Discussion about this post

User's avatar
Brett Hetherington's avatar

I'm just happy to see someone loves bread as much as me.

https://bretthetherington.net/2019/02/15/bread/

Derek Neal's avatar

A lot resonates here. On the French point, there are a lot of English words in France nowadays, less so in Quebec. My French teacher in college used to make this point, that he appreciated how in Quebec they insist on translating everything (he was from France). On the other hand, it can be kind of ridiculous, especially when a new English word achieves global reach instantly due to the internet. Is it really “English”?

For example, I recently taught a workshop on dating slang to ESL students, things like “situationship” or “down bad” (lol). To my surprise, they all knew situationship because they say it in their languages (Spanish for example). So can we really say it’s an English word? I’m not sure. There’s also the fact that meaning of words changes in a new context. Italians love to talk about “feeling” (c’è feeling) to describe a romantic spark between two people, but we wouldn’t really say it that way in English. Anyway, I could go on forever, but language is always changing and evolving…attempts to freeze it in time seem misguided to me.

What do you recommend from Tawada?

3 more comments...

No posts

Ready for more?